Когда устаю от поисков устраивающего меня шмотья, я сажусь за книжки, привезенные из Тайваня. Вообще-то я старалась сдерживаться в книжном, ведь мне нужно было, чтобы я потом смогла самостоятельно поднять чемодан. Хотя бы ненадолго. Но в Eslite все настолько прекрасно, что это сильнее меня Итого, мой улов составили: учебник, "Планария" Фумио Ямамото (там несколько повестей, на самом деле), книжка Цзюбадао, которая называется как один из альбомов Мэйдэй и к которой А Синь и Маша написали предисловие, Hundred Scrolls of a Northern City тайваньской мангаки AKRU, комикс с сюжетом авторства Цзюбадао (не спрашивайте, я не помню себя в тот момент, когда его покупала. но цвета!), книжку аля "фанатское щастье" - "Романтический побег" А Синя, 10й том "Якумо" и тома 19-23 Selected Pandemonium. Я очень сдерживалась, как вы помните.
С мангой я немного прокосячила, потому что увидела ее в последний день и, конечно же, не помнила, на каком томе Selected Pandemonium закончился английский перевод. Поэтому схватила последние тома, чтоб уж наверняка. И перестаралась Анлейт остановился на 8м томе... ыыы) Что ж, придется мне читать недостающее опять-таки на китайском, но с экрана. С "Якумо" тоже вышел прикол, но наоборот. Оказывается, 10й том я уже прочитала - а была уверена, что читаю только 9й - все потому, что в инете стали выкладывать только главы, без номера тома. Я надеюсь, что мангу сюжетно сделают подлиннее, чем аниме - в аниме мне недодали всего. Но все же купила не зря - онлайн я его читала тоже на китайском, и таки в официальном издании перевод несколько другой, чтоб заметить это, моих знаний хватает. Очень интересно: местами отличия в оттенках смысла, местами - в... ээ... степени литературности, что ли... ну, это по ощущениям, тут я еще далеко не мастер. И все же очень круто читать мангу с бумаги ^__^ Вот Selected Pandemonium читать тяжеловато, там и лексика своеобразная, и пропущенные 11 томов - аааа, нифига не понятно, что произошло! В общем, отложила, пока не наверстаю.
"Планарию" я сейчас начала мееедленно читать. Все незнакомые слова выписываю, и в традиционной, и в упрощенной форме, в отдельный файл пишу перевод-построчник. Может, хоть один японский автор мне понравится, а то как-то пока не складывается с ними.
Из наблюдений.
В Китае на столах с бестселлерами лежат книги Го Цзинмина. В Тайване среди бестселлеров я его не видела, а видела - Цзюбадао. Интересно, он уже стал самым продаваемым тайваньским писателем? Кстати, в августе стартовал показ фильма по одному из его произведений - 等一個人咖啡.
Все книги, что я покупала в Китае, читаются привычным нам образом - слева направо. В Тайване, в основном, наоборот - справа налево, как манга.
У них уже переведен почти весь Брендон Сандерсон! Как и многие другие зарубежные авторы фэнтези, о которых я даже не слышала и которых у нас, разумеется, не издавали. Причем такие издания, что в руках подержать приятно. Если бы не видение неподъемного чемодана, маячащее перед глазами, наверное, я бы не удержалась. Отдельный стеллаж под фэнтези тайваньских и китайских авторов. Еще два -
Наверно, все уже в курсе, но на всякий случай напомню: Eslite - круглосуточный книжный магазин. Этот факт всегда поражал меня в самое сердце. И там такая особая атмосфера, что просто теряешь счет времени