Живу мечтой, иду к мечте
Хотела я заняться полезным делом - перевести опенинг к "Солнечному Кэньдину"... Нашла текст... И конечно же, не удосужилась проверить, совпадает ли он с той версией песни, что в дораме. Оказывается, хоть песня по мелодике в китайском и английском вариантах одинаковая, слова-то другие вообще! Но не бросать же дело, раз начала, тем более, так удачно получаться стало. Так что вот результат. *а теперь сяду переводить опенинг*

Joanna Wang - Lost In Paradise
оригинал
Понимаю, звучит это странно,
Но из-за тебя стала летом моя зима.
Так неожиданно, внезапно,
Как будто небо ждало лишь меня.

Просто я искала так долго
И встречалась все время не с теми -
Любого возраста и роста любого...
Ну а теперь мои мечты
В твоих глазах отражены.

Иногда ты красивой меня называешь.
Я сомневаюсь,
Но об этом смолчу.
Ты говоришь. Твои слова чудесны.
Я улыбаюсь,
Я затеряна в раю.

Те письма, что ты мне писал,
Показали, как я ошибалась,
Считая, что каждый желанный мужчина
Как будто сошёл с обложки журнала.

Но знаю я: ты не такой,
Эту правду ты мне доказал
Каждой страницей и каждой строкой.
Теперь ты - вся моя жизнь.
Ты будто бы мысли мои прочитал.

Я знаю:
Разгадала этот знак.
Посланье, что ко мне летит,
Мечту в реальность превратит.

@темы: перевод, творчество, музыка, романтика